2005/558/: Decision No 1/2005 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit of 17 June 2005 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
OJ L 189, 21.7.2005, p. 35–58 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV
| ES | CS | DA | DE | ET | EL | EN | FR | IT | LV | LT | HU | MT | NL | PL | PT | SK | SL | FI | SV |
| html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | html | |
| Bilingual display : CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV |
Decision No 1/2005 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit
of 17 June 2005
amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure
(2005/558/EC)
THE JOINT COMMITTEE,
Having regard to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure [1], and in particular Article 15(3)(a) thereof,
Whereas:
(1) The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Republic of Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States) have acceded to the European Union on 1 May 2004.
(2) Accordingly, the Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions of the references used in the Convention should be inserted into the Convention in the appropriate order.
(3) In order to take into account all the situations relating to guarantees and guarantee waivers, it is necessary to provide for these situations by means of codification which needs to be alphanumeric owing to the large number of situations to be addressed.
(4) Because of the introduction of alphanumeric codification of the guarantee codes, it is necessary to amend the data concerning the New Computerised Transit System.
(5) The application of this Decision should be linked to the date of accession of new Member States to the European Union.
(6) In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of the new Member States to the European Union, a transitional period should be established during which the printed form, with some adaptations, may be used.
(7) The Convention should accordingly be amended,
HAS DECIDED AS FOLLOWS:
Article 1
The Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure is amended as follows:
1. Appendix I shall be amended as set out in Annex A to this Decision.
2. Appendix II shall be amended as set out in Annex B to this Decision.
3. Appendix III shall be amended as set out in Annex C to this Decision.
Article 2
1. This Decision shall enter into force on the date of its adoption.
It shall be applicable from 1 May 2004.
2. The forms based on the specimen forms in Annexes B1, B2, B4, B5 and B6 to Appendix III to the Convention may continue to be used, subject to the necessary adaptations to the geographical and residential references, until stocks are exhausted or until 1 March 2005 at the latest.
Done at Bern, 17 June 2005.
For the Joint Committee
The President
Rudolf Dietrich
[1] OJ L 226, 13.8.1987, p. 2. Convention as last amended by Decision No 2/2002 (OJ L 4, 9.1.2003, p. 18).
--------------------------------------------------
ANNEX A
Appendix I is amended as follows:
1. The first indent of Article 3(g) is replaced by the following:
"— the customs office at the point of entry into a Contracting Party, or"
2. In the second paragraph of Article 14(3), the list of entries is replaced by the following list:
CS Omezená platnost
DA Begrænset gyldighed
DE Beschränkte Geltung
ET Piiratud kehtivus
EL Περιορισμένη ισχύς
ES Validez limitada
FR Validité limitée
IT Validità limitata
LV Ierobežots derīgums
LT Galiojimas apribotas
HU Korlátozott érvényű
MT Validità limitata
NL Beperkte geldigheid
PL Ograniczona ważność
PT Validade limitada
SL Omejena veljavnost
SK Obmedzená platnosť
FI Voimassa rajoitetusti
SV Begränsad giltighet
EN Limited validity
IS Takmarkað gildissvið
NO Begrenset gyldighet"
3. In the second paragraph of Article 28(7), the list of entries is replaced by the following list:
CS Zproštění povinnosti
DA Fritaget
DE Befreiung
ET Loobumine
EL Απαλλαγή
ES Dispensa
FR Dispense
IT Dispensa
LV Derīgs bez zīmoga
LT Leista neplombuoti
HU Mentesség
MT Tneħħija
NL Vrijstelling
PL Zwolnienie
PT Dispensa
SL Opustitev
SK Oslobodenie
FI Vapautettu
SV Befrielse
EN Waiver
IS Undanþegið
NO Fritak"
4. Article 34 is amended as follows:
(a) In paragraph 3 the list of entries is replaced by the following list:
CS Alternativní důkaz
DA Alternativt bevis
DE Alternativnachweis
ET Alternatiivsed tõendid
EL Εναλλακτική απόδειξη
ES Prueba alternativa
FR Preuve alternative
IT Prova alternativa
LV Alternatīvs pierādījums
LT Alternatyvusis įrodymas
HU Alternatív igazolás
MT Prova alternattiva
NL Alternatief bewijs
PL Alternatywny dowód
PT Prova alternativa
SL Alternativno dokazilo
SK Alternatívny dôkaz
FI Vaihtoehtoinen todiste
SV Alternativt bevis
EN Alternative proof
IS Önnur sönnun
NO Alternativt bevis"
(b) In the second subparagraph of paragraph 4, the list of entries is replaced by the following list:
CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)
DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)
DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)
ET Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …… (nimi ja riik)
EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)
ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)
FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)
IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)
LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)
LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)
HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)
MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)
NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)
PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)
PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estância …… (nome e país)
SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)
SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).
FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)
SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)
EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)
IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)
NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)"
(c) Paragraph 5 is replaced by the following text:
"5. Where paragraph 4, second subparagraph applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter:
CS Výstup ze ………………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …
DA Udpassage fra ………………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. …
DE Ausgang aus …………………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.
ET Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …
EL Η έξοδος από ………………… υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …
ES Salida de ………………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/ Directiva/Decisión no …
FR Sortie de ………………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …
IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/ direttiva/decisione n. …
LV Izvešana no …………………, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,
LT Išvežimui iš ………………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/ Sprendimu Nr. …,
HU A kilépés ………………… területéről … a rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik
MT Ħruġ mill-………………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …
NL Bij uitgang uit de ………………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.
PL Wyprowadzenie z ………………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/ dyrektywą/decyzją nr …
PT Saída da ………………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …
SL Iznos iz ………………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št. …
SK Výstup z ………………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …
FI ………………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja
SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/ beslut nr …
EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …
IS Útflutningur frá ………………… háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….
NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …"
(d) Paragraph 6 is replaced by the following text:
"6. The name of the Contracting Party to this Convention and the number of the act of law in question must be inserted, in the language of the declaration, in the sentence given in paragraph 5."
5. In Article 64(2), the list of entries is replaced by the following list:
CS Zproštění povinnosti závazné trasy
DA fritaget for bindende transportrute
DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute
ET Ettenähtud marsruudist loobutud
EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής
ES Dispensa de itinerario obligatorio
FR Dispense d’itinéraire contraignant
IT Dispensa dall’itinerario vincolante
LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta
LT Leista nenustatyti maršruto
HU Előírt útvonal alól mentesítve
MT Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt
NL Geen verplichte route
PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu
PT Dispensa de itinerário vinculativo
SL Opustitev predpisane poti
SK Oslobodenie od predpísanej trasy
FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta
SV Befrielse från bindande färdväg
EN Prescribed itinerary waived
IS Undanþága frá bindandi flutningsleið
NO Fritak for bindende reiserute"
6. In Article 69(1), the list of entries is replaced by the following list:
CS Schválený odesílatel
DA Godkendt afsender
DE Zugelassener Versender
ET Volitatud kaubasaatja
EL Εγκεκριμένος αποστολέας
ES Expedidor autorizado
FR Expéditeur agréé
IT Speditore autorizzato
LV Atzītais nosūtītājs
LT Įgaliotas siuntėjas
HU Engedélyezett feladó
MT Awtorizzat li jibgħat
NL Toegelaten afzender
PL Upoważniony nadawca
PT Expedidor autorizado
SL Pooblaščeni pošiljatelj
SK Schválený odosielateľ
FI Valtuutettu lähettäjä
SV Godkänd avsändare
EN Authorised consignor
IS Viðurkenndur sendandi
NO Autorisert avsender"
7. In Article 70(2), the list of entries is replaced by the following list:
CS Podpis se nevyžaduje
DA Fritaget for underskrift
DE Freistellung von der Unterschriftsleistung
ET Allkirjanõudest loobutud
EL Δεν απαιτείται υπογραφή
ES Dispensa de firma
FR Dispense de signature
IT Dispensa dalla firma
LV Derīgs bez paraksta
LT Leista nepasirašyti
HU Aláírás alól mentesítve
MT Firma mhux meħtieġa
NL Van ondertekening vrijgesteld
PL Zwolniony ze składania podpisu
PT Dispensada a assinatura
SL Opustitev podpisa
SK Oslobodenie od podpisu
FI Vapautettu allekirjoituksesta
SV Befrielse från underskrift
EN Signature waived
IS Undanþegið undirskrift
NO Fritatt for underskrift"
8. Annex IV is amended as follows:
(a) In the first indent of point 2.8, the list of entries is replaced by the following list:
CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY
DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION
DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT
ET ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD
EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA
FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE
IT GARANZIA GLOBALE VIETATA
LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS
LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA
HU ÖSSZKEZESSÉG TILALMA
MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA
NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN
PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ
PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA
SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE
SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY
FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY
SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN
EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED
IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ
NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI"
(b) In point 4.3, the list of entries is replaced by the following list:
CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ
DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE
DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG
ET PIIRAMATU KASUTAMINE
EL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA
FR UTILISATION NON LIMITÉE
IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA
LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS
LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS
HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT
MT UŻU MHUX RISTRETT
NL GEBRUIK ONBEPERKT
PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE
PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA
SL NEOMEJENA UPORABA
SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE
FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU
SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING
EN UNRESTRICTED USE
IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN
NO UBEGRENSET BRUK"
--------------------------------------------------
ANNEX B
Appendix II is amended as follows:
1. In Article 4(2), the list of entries is replaced by the following list:
CS Vystaveno dodatečně
DA Udstedt efterfølgende
DE Nachträglich ausgestellt
ET Välja antud tagasiulatuvalt
EL Εκδοθέν εκ των υστέρων
ES Expedido a posteriori
FR Délivré a posteriori
IT Rilasciato a posteriori
LV Izsniegts retrospektīvi
LT Retrospektyvusis išdavimas
HU Kiadva visszamenőleges hatállyal
MT Maħruġ b’mod retrospettiv
NL Achteraf afgegeven
PL Wystawione retrospektywnie
PT Emitido a posteriori
SL Izdano naknadno
SK Vyhotovené dodatočne
FI Annettu jälkikäteen
SV Utfärdat i efterhand
EN Issued retroactively
IS Útgefið eftir á
NO Utstedt i etterhånd"
2. In Article 16(2), the list of entries is replaced by the following list:
CS Schválený odesílatel
DA Godkendt afsender
DE Zugelassener Versender
ET Volitatud kaubasaatja
EL Εγκεκριμένος αποστολέας
ES Expedidor autorizado
FR Expéditeur agréé
IT Speditore autorizzato
LV Atzītais nosūtītājs
LT Įgaliotas siuntėjas
HU Engedélyezett feladó
MT Awtoriżżat li jibgħat
NL Toegelaten afzender
PL Upoważniony nadawca
PT Expedidor autorizado
SL Pooblaščeni pošiljatelj
SK Schválený odosielateľ
FI Valtuutettu lähettäjä
SV Godkänd avsändare
EN Authorised consignor
IS Viðurkenndur sendandi
NO Autorisert avsender"
3. In Article 17(2), the list of entries is replaced by the following list:
CS Podpis se nevyžaduje
DA Fritaget for underskrift
DE Freistellung von der Unterschriftsleistung
ET Allkirjanõudest loobutud
EL Δεν απαιτείται υπογραφή
ES Dispensa de firma
FR Dispense de signature
IT Dispensa dalla firma
LV Derīgs bez paraksta
LT Leista nepasirašyti
HU Aláírás alól mentesítve
MT Firma mhux meħtieġa
NL Van ondertekening vrijgesteld
PL Zwolniony ze składania podpisu
PT Dispensada a assinatura
SL Opustitev podpisa
SK Oslobodenie od podpisu
FI Vapautettu allekirjoituksesta
SV Befrielse från underskrift
EN Signature waived
IS Undanþegið undirskrift
NO Fritatt for underskrift"
--------------------------------------------------
ANNEX C
Appendix III is amended as follows:
1. The following paragraph is added to Article 8:
"5. The language to be used for individual guarantee vouchers shall be specified by the competent authorities of the country of the office of guarantee."
2. In Annex A7, Title Two, Section I is amended as follows:
(a) Under Box 2, the list of entries in the third paragraph is replaced by the following list:
CS Různé
DA Diverse
DE Verschiedene
ET Erinevad
EL διάφορα
ES Varios
FR Divers
IT Vari
LV Dažādi
LT Įvairūs
HU Többféle
MT Diversi
NL Diverse
PL Różne
PT Diversos
SL Razno
SK Rôzni
FI Useita
SV Flera
EN Various
IS Ýmis
NO Diverse"
(b) Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:
CS Volně loženo
DA Bulk
DE Lose
ET Pakendamata
EL χύμα
ES A granel
FR Vrac
IT Alla rinfusa
LV Berams
LT Nesupakuota
HU Ömlesztett
MT Bil-kwantitá
NL Los gestort
PL Luzem
PT A granel
SL Razsuto
SK Voľne
FI Irtotavaraa
SV Bulk
EN Bulk
IS Vara í lausu
NO Bulk"
(c) Under Box 40, the list of entries is replaced by the following list:
CS Různé
DA Diverse
DE Verschiedene
ET Erinevad
EL διάφορα
ES Varios
FR Divers
IT Vari
LV Dažādi
LT Įvairūs
HU Többféle
MT Diversi
NL Diverse
PL Różne
PT Diversos
SL Razno
SK Rôzne
FI Useita
SV Flera
EN Various
IS Ýmis
NO Diverse"
3. In Annex A8, Part (B) is amended as follows:
(a) Under Box 2, the list of entries is replaced by the following list:
CS Různé
DA Diverse
DE Verschiedene
ET Erinevad
EL διάφορα
ES Varios
FR Divers
IT Vari
LV Dažādi
LT Įvairūs
HU Többféle
MT Diversi
NL Diverse
PL Różne
PT Diversos
SL Razno
SK Rôzni
FI Useita
SV Flera
EN Various
IS Ýmis
NO Diverse"
(b) Under Box 14, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:
CS Odesílatel
DA Afsender
DE Versender
ET Saatja
EL αποστολέας
ES Expedidor
FR Expéditeur
IT Speditore
LV Nosūtītājs
LT Siuntėjas
HU Feladó
MT Min jikkonsenja
NL Afzender
PL Nadawca
PT Expedidor
SL Pošiljatelj
SK Odosielateľ
FI Lähettäjä
SV Avsändare
EN Consignor
IS Sendandi
NO Avsender"
(c) Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:
CS Volně loženo
DA Bulk
DE Lose
ET Pakendamata
EL χύμα
ES A granel
FR Vrac
IT Alla rinfusa
LV Berams
LT Nesupakuota
HU Ömlesztett
MT Bil-kwantitá
NL Los gestort
PL Luzem
PT A granel
SL Razsuto
SK Voľne
FI Irtotavaraa
SV Bulk
EN Bulk
IS Vara í lausu
NO Bulk"
4. In Annex A9, under box 51, the list of codes applicable is replaced by the following list:
"Belgium BE
The Czech Republic CZ
Denmark DK
Germany DE
Estonia EE
Greece GR
Spain ES
France FR
Ireland IE
Italy IT
Cyprus CY
Latvia LV
Lithuania LT
Hungary HU
Luxembourg LU
Malta MT
Netherlands NL
Austria AT
Poland PL
Portugal PT
Slovenia SI
Slovakia SK
Finland FI
Sweden SE
United Kingdom GB
Iceland IS
Norway NO
Switzerland CH"
5. In Annex A9, under box 52, the list of codes applicable is replaced by the following list:
"Situation | Code | Other entries |
For guarantee waiver(Article 57 of Appendix I) | 0 | guarantee waiver certificate number |
For comprehensive guarantee | 1 | comprehensive guarantee certificate numberoffice of guarantee |
For individual guarantee by a guarantor | 2 | reference for the guarantee undertakingoffice of guarantee |
For individual guarantee in cash | 3 | |
For individual guarantee in the form of vouchers | 4 | individual guarantee voucher number |
For guarantee waiver(Article 7 of Appendix I) | 6 | |
For guarantee waiver by agreement(Article 10(2)(a) of the Convention) | A | |
For guarantee waiver for the journey between the office of departure and the office of transit (Article 10(2)(b) of the Convention) | 7 | |
For individual guarantee of the type under point 3 of Annex IV to Appendix I | 9 | reference for the guarantee undertakingoffice of guarantee" |
6. Annex B1 is replaced by the following text:
7. Annex B2 is replaced by the following text:
8. Annex B4 is replaced by the following text:
9. In Annex B5, the words "Hungary", "Poland", "Slovakia" and "Czech Republic" are deleted from Box 7.
10. In Annex B6, the words "Hungary", "Poland", "Slovakia" and "Czech Republic" are deleted from Box 6.
11. In Annex B7, the list of entries in point 1.2.1 is replaced by the following list:
CS Omezená platnost
DA Begrænset gyldighed
DE Beschränkte Geltung
ET Piiratud kehtivus
EL Περιορισμένη ισχύς
ES Validez limitada
FR Validité limitée
IT Validità limitata
LV Ierobežots derīgums
LT Galiojimas apribotas
HU Korlátozott érvényű
MT Validità limitata
NL Beperkte geldigheid
PL Ograniczona ważność
PT Validade limitada
SL Omejena veljavnost
SK Obmedzená platnost’
FI Voimassa rajoitetusti
SV Begränsad giltighet
EN Limited validity
IS Takmarkað gildissvið
NO Begrenset gyldighet"
12. Annex D1 is amended as follows:
(a) The Explanatory Note concerning the attribute "Identification number" (TIN) of the data group "TRADER principal" is replaced by the following:
"The attribute shall be used where the data group "CONTROL RESULT" contains the code A3 or where the attribute "GRN" is used."
(b) Type/Length of the attribute "Guarantee type" of the data group GUARANTEE is replaced by the following
"Type/Length: an1"
(c) Type/Length of the attribute "GRN" of the data group "GUARANTEE REFERENCE" is replaced by the following:
"Type/Length: an ..24"
--------------------------------------------------
| Top |