| EUROPA > EUR-Lex > ID celex

22005D0558


Title and reference

2005/558/: Decision No 1/2005 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit of 17 June 2005 amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

  OJ L 189, 21.7.2005, p. 35–58 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

 CS  DA  DE  EL  EN  ES  ET  FI  FR  HU  IT  LT  LV  NL  PL  PT  SK  SL  SV

Text

ES CS DA DE ET EL EN FR IT LV LT HU MT NL PL PT SK SL FI SV
html html html html html html html html html html html html   html html html html html html html
pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf   pdf pdf pdf pdf pdf pdf pdf

Dates

Classifications

Miscellaneous information

Relationship between documents

Text

Bilingual display : CS DA DE EL EN ES ET FI FR HU IT LT LV NL PL PT SK SL SV

Decision No 1/2005 of the EC-EFTA Joint Committee on common transit

of 17 June 2005

amending the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure

(2005/558/EC)

THE JOINT COMMITTEE,

Having regard to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure [1], and in particular Article 15(3)(a) thereof,

Whereas:

(1) The Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Republic of Slovakia (hereinafter referred to as the new Member States) have acceded to the European Union on 1 May 2004.

(2) Accordingly, the Czech, Estonian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Polish, Slovak and Slovenian language versions of the references used in the Convention should be inserted into the Convention in the appropriate order.

(3) In order to take into account all the situations relating to guarantees and guarantee waivers, it is necessary to provide for these situations by means of codification which needs to be alphanumeric owing to the large number of situations to be addressed.

(4) Because of the introduction of alphanumeric codification of the guarantee codes, it is necessary to amend the data concerning the New Computerised Transit System.

(5) The application of this Decision should be linked to the date of accession of new Member States to the European Union.

(6) In order to allow the use of guarantee forms printed in accordance with the criteria in force prior to the date of accession of the new Member States to the European Union, a transitional period should be established during which the printed form, with some adaptations, may be used.

(7) The Convention should accordingly be amended,

HAS DECIDED AS FOLLOWS:

Article 1

The Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure is amended as follows:

1. Appendix I shall be amended as set out in Annex A to this Decision.

2. Appendix II shall be amended as set out in Annex B to this Decision.

3. Appendix III shall be amended as set out in Annex C to this Decision.

Article 2

1. This Decision shall enter into force on the date of its adoption.

It shall be applicable from 1 May 2004.

2. The forms based on the specimen forms in Annexes B1, B2, B4, B5 and B6 to Appendix III to the Convention may continue to be used, subject to the necessary adaptations to the geographical and residential references, until stocks are exhausted or until 1 March 2005 at the latest.

Done at Bern, 17 June 2005.

For the Joint Committee

The President

Rudolf Dietrich

[1] OJ L 226, 13.8.1987, p. 2. Convention as last amended by Decision No 2/2002 (OJ L 4, 9.1.2003, p. 18).

--------------------------------------------------

ANNEX A

Appendix I is amended as follows:

1. The first indent of Article 3(g) is replaced by the following:

"— the customs office at the point of entry into a Contracting Party, or"

2. In the second paragraph of Article 14(3), the list of entries is replaced by the following list:

CS Omezená platnost

DA Begrænset gyldighed

DE Beschränkte Geltung

ET Piiratud kehtivus

EL Περιορισμένη ισχύς

ES Validez limitada

FR Validité limitée

IT Validità limitata

LV Ierobežots derīgums

LT Galiojimas apribotas

HU Korlátozott érvényű

MT Validità limitata

NL Beperkte geldigheid

PL Ograniczona ważność

PT Validade limitada

SL Omejena veljavnost

SK Obmedzená platnosť

FI Voimassa rajoitetusti

SV Begränsad giltighet

EN Limited validity

IS Takmarkað gildissvið

NO Begrenset gyldighet"

3. In the second paragraph of Article 28(7), the list of entries is replaced by the following list:

CS Zproštění povinnosti

DA Fritaget

DE Befreiung

ET Loobumine

EL Απαλλαγή

ES Dispensa

FR Dispense

IT Dispensa

LV Derīgs bez zīmoga

LT Leista neplombuoti

HU Mentesség

MT Tneħħija

NL Vrijstelling

PL Zwolnienie

PT Dispensa

SL Opustitev

SK Oslobodenie

FI Vapautettu

SV Befrielse

EN Waiver

IS Undanþegið

NO Fritak"

4. Article 34 is amended as follows:

(a) In paragraph 3 the list of entries is replaced by the following list:

CS Alternativní důkaz

DA Alternativt bevis

DE Alternativnachweis

ET Alternatiivsed tõendid

EL Εναλλακτική απόδειξη

ES Prueba alternativa

FR Preuve alternative

IT Prova alternativa

LV Alternatīvs pierādījums

LT Alternatyvusis įrodymas

HU Alternatív igazolás

MT Prova alternattiva

NL Alternatief bewijs

PL Alternatywny dowód

PT Prova alternativa

SL Alternativno dokazilo

SK Alternatívny dôkaz

FI Vaihtoehtoinen todiste

SV Alternativt bevis

EN Alternative proof

IS Önnur sönnun

NO Alternativt bevis"

(b) In the second subparagraph of paragraph 4, the list of entries is replaced by the following list:

CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

ET Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …… (nimi ja riik)

EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)

LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)

HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)

NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)

PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estância …… (nome e país)

SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)

SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).

FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)

IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)

NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)"

(c) Paragraph 5 is replaced by the following text:

"5. Where paragraph 4, second subparagraph applies and if the transit declaration bears one of the following statements, the new office of destination shall keep the goods under its control and not allow their removal other than to the Contracting Party having jurisdiction over the office of departure, unless specifically authorised by the latter:

CS Výstup ze ………………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. …

DA Udpassage fra ………………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/ afgørelse nr. …

DE Ausgang aus …………………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

ET Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

EL Η έξοδος από ………………… υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …

ES Salida de ………………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/ Directiva/Decisión no …

FR Sortie de ………………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …

IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/ direttiva/decisione n. …

LV Izvešana no …………………, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/ Lēmumu Nr. …,

LT Išvežimui iš ………………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/ Sprendimu Nr. …,

HU A kilépés ………………… területéről … a rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

MT Ħruġ mill-………………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

NL Bij uitgang uit de ………………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

PL Wyprowadzenie z ………………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/ dyrektywą/decyzją nr …

PT Saída da ………………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o …

SL Iznos iz ………………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št. …

SK Výstup z ………………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …

FI ………………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/ beslut nr …

EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

IS Útflutningur frá ………………… háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….

NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …"

(d) Paragraph 6 is replaced by the following text:

"6. The name of the Contracting Party to this Convention and the number of the act of law in question must be inserted, in the language of the declaration, in the sentence given in paragraph 5."

5. In Article 64(2), the list of entries is replaced by the following list:

CS Zproštění povinnosti závazné trasy

DA fritaget for bindende transportrute

DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute

ET Ettenähtud marsruudist loobutud

EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής

ES Dispensa de itinerario obligatorio

FR Dispense d’itinéraire contraignant

IT Dispensa dall’itinerario vincolante

LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta

LT Leista nenustatyti maršruto

HU Előírt útvonal alól mentesítve

MT Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt

NL Geen verplichte route

PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu

PT Dispensa de itinerário vinculativo

SL Opustitev predpisane poti

SK Oslobodenie od predpísanej trasy

FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta

SV Befrielse från bindande färdväg

EN Prescribed itinerary waived

IS Undanþága frá bindandi flutningsleið

NO Fritak for bindende reiserute"

6. In Article 69(1), the list of entries is replaced by the following list:

CS Schválený odesílatel

DA Godkendt afsender

DE Zugelassener Versender

ET Volitatud kaubasaatja

EL Εγκεκριμένος αποστολέας

ES Expedidor autorizado

FR Expéditeur agréé

IT Speditore autorizzato

LV Atzītais nosūtītājs

LT Įgaliotas siuntėjas

HU Engedélyezett feladó

MT Awtorizzat li jibgħat

NL Toegelaten afzender

PL Upoważniony nadawca

PT Expedidor autorizado

SL Pooblaščeni pošiljatelj

SK Schválený odosielateľ

FI Valtuutettu lähettäjä

SV Godkänd avsändare

EN Authorised consignor

IS Viðurkenndur sendandi

NO Autorisert avsender"

7. In Article 70(2), the list of entries is replaced by the following list:

CS Podpis se nevyžaduje

DA Fritaget for underskrift

DE Freistellung von der Unterschriftsleistung

ET Allkirjanõudest loobutud

EL Δεν απαιτείται υπογραφή

ES Dispensa de firma

FR Dispense de signature

IT Dispensa dalla firma

LV Derīgs bez paraksta

LT Leista nepasirašyti

HU Aláírás alól mentesítve

MT Firma mhux meħtieġa

NL Van ondertekening vrijgesteld

PL Zwolniony ze składania podpisu

PT Dispensada a assinatura

SL Opustitev podpisa

SK Oslobodenie od podpisu

FI Vapautettu allekirjoituksesta

SV Befrielse från underskrift

EN Signature waived

IS Undanþegið undirskrift

NO Fritatt for underskrift"

8. Annex IV is amended as follows:

(a) In the first indent of point 2.8, the list of entries is replaced by the following list:

CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION

DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

ET ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE

IT GARANZIA GLOBALE VIETATA

LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

HU ÖSSZKEZESSÉG TILALMA

MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI"

(b) In point 4.3, the list of entries is replaced by the following list:

CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

ET PIIRAMATU KASUTAMINE

EL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FR UTILISATION NON LIMITÉE

IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

MT UŻU MHUX RISTRETT

NL GEBRUIK ONBEPERKT

PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA

SL NEOMEJENA UPORABA

SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

EN UNRESTRICTED USE

IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

NO UBEGRENSET BRUK"

--------------------------------------------------

ANNEX B

Appendix II is amended as follows:

1. In Article 4(2), the list of entries is replaced by the following list:

CS Vystaveno dodatečně

DA Udstedt efterfølgende

DE Nachträglich ausgestellt

ET Välja antud tagasiulatuvalt

EL Εκδοθέν εκ των υστέρων

ES Expedido a posteriori

FR Délivré a posteriori

IT Rilasciato a posteriori

LV Izsniegts retrospektīvi

LT Retrospektyvusis išdavimas

HU Kiadva visszamenőleges hatállyal

MT Maħruġ b’mod retrospettiv

NL Achteraf afgegeven

PL Wystawione retrospektywnie

PT Emitido a posteriori

SL Izdano naknadno

SK Vyhotovené dodatočne

FI Annettu jälkikäteen

SV Utfärdat i efterhand

EN Issued retroactively

IS Útgefið eftir á

NO Utstedt i etterhånd"

2. In Article 16(2), the list of entries is replaced by the following list:

CS Schválený odesílatel

DA Godkendt afsender

DE Zugelassener Versender

ET Volitatud kaubasaatja

EL Εγκεκριμένος αποστολέας

ES Expedidor autorizado

FR Expéditeur agréé

IT Speditore autorizzato

LV Atzītais nosūtītājs

LT Įgaliotas siuntėjas

HU Engedélyezett feladó

MT Awtoriżżat li jibgħat

NL Toegelaten afzender

PL Upoważniony nadawca

PT Expedidor autorizado

SL Pooblaščeni pošiljatelj

SK Schválený odosielateľ

FI Valtuutettu lähettäjä

SV Godkänd avsändare

EN Authorised consignor

IS Viðurkenndur sendandi

NO Autorisert avsender"

3. In Article 17(2), the list of entries is replaced by the following list:

CS Podpis se nevyžaduje

DA Fritaget for underskrift

DE Freistellung von der Unterschriftsleistung

ET Allkirjanõudest loobutud

EL Δεν απαιτείται υπογραφή

ES Dispensa de firma

FR Dispense de signature

IT Dispensa dalla firma

LV Derīgs bez paraksta

LT Leista nepasirašyti

HU Aláírás alól mentesítve

MT Firma mhux meħtieġa

NL Van ondertekening vrijgesteld

PL Zwolniony ze składania podpisu

PT Dispensada a assinatura

SL Opustitev podpisa

SK Oslobodenie od podpisu

FI Vapautettu allekirjoituksesta

SV Befrielse från underskrift

EN Signature waived

IS Undanþegið undirskrift

NO Fritatt for underskrift"

--------------------------------------------------

ANNEX C

Appendix III is amended as follows:

1. The following paragraph is added to Article 8:

"5. The language to be used for individual guarantee vouchers shall be specified by the competent authorities of the country of the office of guarantee."

2. In Annex A7, Title Two, Section I is amended as follows:

(a) Under Box 2, the list of entries in the third paragraph is replaced by the following list:

CS Různé

DA Diverse

DE Verschiedene

ET Erinevad

EL διάφορα

ES Varios

FR Divers

IT Vari

LV Dažādi

LT Įvairūs

HU Többféle

MT Diversi

NL Diverse

PL Różne

PT Diversos

SL Razno

SK Rôzni

FI Useita

SV Flera

EN Various

IS Ýmis

NO Diverse"

(b) Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

CS Volně loženo

DA Bulk

DE Lose

ET Pakendamata

EL χύμα

ES A granel

FR Vrac

IT Alla rinfusa

LV Berams

LT Nesupakuota

HU Ömlesztett

MT Bil-kwantitá

NL Los gestort

PL Luzem

PT A granel

SL Razsuto

SK Voľne

FI Irtotavaraa

SV Bulk

EN Bulk

IS Vara í lausu

NO Bulk"

(c) Under Box 40, the list of entries is replaced by the following list:

CS Různé

DA Diverse

DE Verschiedene

ET Erinevad

EL διάφορα

ES Varios

FR Divers

IT Vari

LV Dažādi

LT Įvairūs

HU Többféle

MT Diversi

NL Diverse

PL Różne

PT Diversos

SL Razno

SK Rôzne

FI Useita

SV Flera

EN Various

IS Ýmis

NO Diverse"

3. In Annex A8, Part (B) is amended as follows:

(a) Under Box 2, the list of entries is replaced by the following list:

CS Různé

DA Diverse

DE Verschiedene

ET Erinevad

EL διάφορα

ES Varios

FR Divers

IT Vari

LV Dažādi

LT Įvairūs

HU Többféle

MT Diversi

NL Diverse

PL Różne

PT Diversos

SL Razno

SK Rôzni

FI Useita

SV Flera

EN Various

IS Ýmis

NO Diverse"

(b) Under Box 14, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

CS Odesílatel

DA Afsender

DE Versender

ET Saatja

EL αποστολέας

ES Expedidor

FR Expéditeur

IT Speditore

LV Nosūtītājs

LT Siuntėjas

HU Feladó

MT Min jikkonsenja

NL Afzender

PL Nadawca

PT Expedidor

SL Pošiljatelj

SK Odosielateľ

FI Lähettäjä

SV Avsändare

EN Consignor

IS Sendandi

NO Avsender"

(c) Under Box 31, the list of entries in the first paragraph is replaced by the following list:

CS Volně loženo

DA Bulk

DE Lose

ET Pakendamata

EL χύμα

ES A granel

FR Vrac

IT Alla rinfusa

LV Berams

LT Nesupakuota

HU Ömlesztett

MT Bil-kwantitá

NL Los gestort

PL Luzem

PT A granel

SL Razsuto

SK Voľne

FI Irtotavaraa

SV Bulk

EN Bulk

IS Vara í lausu

NO Bulk"

4. In Annex A9, under box 51, the list of codes applicable is replaced by the following list:

"Belgium BE

The Czech Republic CZ

Denmark DK

Germany DE

Estonia EE

Greece GR

Spain ES

France FR

Ireland IE

Italy IT

Cyprus CY

Latvia LV

Lithuania LT

Hungary HU

Luxembourg LU

Malta MT

Netherlands NL

Austria AT

Poland PL

Portugal PT

Slovenia SI

Slovakia SK

Finland FI

Sweden SE

United Kingdom GB

Iceland IS

Norway NO

Switzerland CH"

5. In Annex A9, under box 52, the list of codes applicable is replaced by the following list:

"Situation | Code | Other entries |

For guarantee waiver(Article 57 of Appendix I) | 0 | guarantee waiver certificate number |

For comprehensive guarantee | 1 | comprehensive guarantee certificate numberoffice of guarantee |

For individual guarantee by a guarantor | 2 | reference for the guarantee undertakingoffice of guarantee |

For individual guarantee in cash | 3 | |

For individual guarantee in the form of vouchers | 4 | individual guarantee voucher number |

For guarantee waiver(Article 7 of Appendix I) | 6 | |

For guarantee waiver by agreement(Article 10(2)(a) of the Convention) | A | |

For guarantee waiver for the journey between the office of departure and the office of transit (Article 10(2)(b) of the Convention) | 7 | |

For individual guarantee of the type under point 3 of Annex IV to Appendix I | 9 | reference for the guarantee undertakingoffice of guarantee" |

6. Annex B1 is replaced by the following text:

7. Annex B2 is replaced by the following text:

8. Annex B4 is replaced by the following text:

9. In Annex B5, the words "Hungary", "Poland", "Slovakia" and "Czech Republic" are deleted from Box 7.

10. In Annex B6, the words "Hungary", "Poland", "Slovakia" and "Czech Republic" are deleted from Box 6.

11. In Annex B7, the list of entries in point 1.2.1 is replaced by the following list:

CS Omezená platnost

DA Begrænset gyldighed

DE Beschränkte Geltung

ET Piiratud kehtivus

EL Περιορισμένη ισχύς

ES Validez limitada

FR Validité limitée

IT Validità limitata

LV Ierobežots derīgums

LT Galiojimas apribotas

HU Korlátozott érvényű

MT Validità limitata

NL Beperkte geldigheid

PL Ograniczona ważność

PT Validade limitada

SL Omejena veljavnost

SK Obmedzená platnost’

FI Voimassa rajoitetusti

SV Begränsad giltighet

EN Limited validity

IS Takmarkað gildissvið

NO Begrenset gyldighet"

12. Annex D1 is amended as follows:

(a) The Explanatory Note concerning the attribute "Identification number" (TIN) of the data group "TRADER principal" is replaced by the following:

"The attribute shall be used where the data group "CONTROL RESULT" contains the code A3 or where the attribute "GRN" is used."

(b) Type/Length of the attribute "Guarantee type" of the data group GUARANTEE is replaced by the following

"Type/Length: an1"

(c) Type/Length of the attribute "GRN" of the data group "GUARANTEE REFERENCE" is replaced by the following:

"Type/Length: an ..24"

--------------------------------------------------

Top